Meetings, classes, and video voiceover

Use Pemo to turn meetings and class videos into subtitles, notes, Q&A, and voiceover

A workflow for transcribing videos into editable subtitles, generating meeting notes and class notes, asking questions over subtitles, translating subtitles, and creating translated voiceover.

Scenario: meeting minutes, class notes, training replay, interview analysis, and video dubbing6 min read2026-06-25
Key points
  • Import meeting recordings, class videos, course videos, interviews, podcasts, and lectures into the same library.
  • Transcribe media into subtitle text before generating meeting notes, class notes, review outlines, and action items.
  • Choose note styles such as key points, study notes, researcher memo, exam review, or teaching handout.
  • After subtitles are translated and edited, generate voiceover and review the video with subtitles.

1. Import video and audio into the library

Important material often lives in meeting recordings, class recordings, training videos, interviews, podcasts, and lectures rather than PDFs. Pemo keeps those media files together with documents so they can be searched, transcribed, translated, queried, and organized.

  1. Use Import Document to add videos, audio files, meeting recordings, or class recordings.
  2. Create folders by course, project, meeting topic, client, or content series.
  3. Add tags such as To Transcribe, Meeting Notes, Class Notes, Needs Translation, Subtitle Review, Voiceover, Review, and Archived.
  4. Import related PDFs, web pages, or images so later Q&A can happen around the same topic.

2. Transcribe video into editable subtitles

After media enters Pemo, transcribe speech into timestamped subtitle text. Subtitles can be searched, copied, translated, edited, used for Q&A, and turned into notes.

Before transcription, choose the transcription service, model, language, and segmentation settings. After transcription, review names, terms, numbers, timestamps, and sentence breaks.

Pemo video subtitle panel with timestamps, source subtitles, and translated subtitles
Transcription creates a timestamped subtitle list that can be used for subtitle translation, editing, AI Q&A, meeting notes, class notes, and voiceover.

3. Generate meeting notes, class notes, and video Q&A

Once subtitles become searchable text, they can be handled like a document. Pemo can generate notes in styles such as key points, study notes, action items, researcher memo, exam review, and teaching handout.

The difference from generic chat is that Pemo asks questions beside the current transcript, translated subtitles, and notes. Results still need to be checked against the subtitles and original video.

Pemo Notes page with generated notes from transcribed content
Generated meeting minutes, class notes, research notes, and handouts can be edited, reused, and archived in the Notes page.

Meeting notes prompt

Based only on the current meeting transcript, create meeting notes with topic, participants or roles, main discussion points, decisions, action items, owners, deadlines, risks, and questions requiring follow-up. Do not add information outside the transcript.

4. Create translated voiceover from subtitles

After subtitles are reviewed and translated, use text-to-speech to generate voiceover from the translated subtitle text. This is useful for class review, meeting replay, tutorial localization, and internal training.

Pemo video translated voiceover settings
Choose original or translated voiceover, select the TTS plugin, voice, and speed, then generate voiceover for review or publishing.

Scenario articles

Continue reading Pemo workflows

All articles
Use Pemo to turn meetings and class videos into subtitles, notes, Q&A, and voiceover | Guide